Meer und Garten der Erinnerung


Dies Meer der Erinnerung

Ich blick auf dies Meer hinaus,
in mir sehr viele Gedanken,
wie ein Storm der Gedanken welt.
Werden diese Erinnerung
für immer bleiben,
den ich mich mal w ieder hingebe.
Als ich dir in die Augensah,
kehrt dein Erinnerung,
wie ein Storm zurück.

This sea of memory

I look out on this sea
inside me a lot of thoughts,
like a storm of thoughts world.
Will these memories
remain forever,
that I once again indulge in.
When I looked into your eyes,
your memory,
like a storm.

Die Erinnerungsbilder

Die Erinnerung malen
ihre eigene Bilder,
der letzten Gedanken
ist noch nicht geträumt.
Erinnerungsbilder,
jeder Moment erneut gemalt
die Gedanken hinein.
Ein abbild meiner Gedanken.
Neue gedanken entstehen
aus der Erinnerung heraus ,
den Bildern aus den Vergangen

The memory 

paintings

The memory paint
their own pictures,
the last thoughts
is not yet dreamed.
Memory pictures,
every moment again painted
the thoughts into it.
An image of my thoughts.
New thoughts arise
out of the memory,
the images from the past

Zerbricht die Erinnerung

Traurigkeit,
doch keine Träne fiel
so viel zerzehrt sich a n die Gedanken,
wie die Erinnerung in mir zerbricht,
nicht in Träume
findet sich dies Licht
einer hoffnungsvollen Zeit.

Breaks the memory

sadness,
but no tear fell
so much is consumed
by the thoughts,
as the memory breaks in me
not in dreams
this light is found
of a hopeful time.

Auf brennte Erinnerung

Renn mitten durch
die Finsternis der N acht.
Noch immer brennt in mi r
die Erinnerung auf,
also lauf ich immer weiter.
Ein Chaos in mir,
kann er mit dem
was ich bin umg ehen.
Finde er es krank,
es ranken die Ged anken
weiter in mir heran.
An mir ist etwas anders,
dies muss du verstehen können.

On burning memory

Run through the middle
the darkness of night.
Still burns in me r
the memory,
so I run on and on.
A chaos inside me,
can he
what I am.
Does he find it sick,
the thoughts grow
grow further in me.
There is something
different about me,
You must be able
to understand this.

Dies Erwachen
aus der Erinnerung

Dies Erwachen aus der Erinnerung.
Dies rote Sonnenfeuer
zum Abenteuer Sand.
Die Tränen die vergroßen würden,
den Negativen Gedanken,
Den Zweifel zum Trotz
bestanden.
Kraft im Sch icksal Sandes.

This awakening
from the memory

This awakening from memory.
This red sun fire
to the adventure sand.
The tears that would shed
the negative thoughts,
The doubts to defy
existed.
Strength in the fate of sand.

Der Abgrund des Garten,

hast du die flasche Schicksalkatren gezogen?
Die Welt da untern zählt nicht mehr.
Erzähl mir mehr von dir!
Warum bist du hier?

The abyss of the garden,

did you draw the flat fate catechism?
The world below no longer counts.
Tell me more about you!
Why are you here?

Des Frühlingsgarten

Des Frühlingsgarten,
Artenreich die Blumenpracht.
Starten die Pracht der Natur neu.
Baumriéich sind Wälder,
der Blütte erwacht.

Spring garden

The spring garden,
Rich in species the splendor of flowers.
Start the splendor of nature anew.
Baumriéich are forests,
the flowering awakens.

Der silberweiße Rosengarten
ist eingetaucht

Tanzen in dieser Dunkelheit
Ich kann Nachts nicht schlafen
Ein Sturm braut sich zusammen .
Gefahr begegnen.

Der Vollmond erscheint
der silberweiße Rosenga rten ist eingetaucht.
der zarte Duft von Blumen liegt in der Luft.
Diese Silbe ist wie ein Geheimnis im Dunkeln.

Vor dem schwarzen Horizont
brechen Schatten im Mondlicht.
In diesem Nebel fliegen Krähen über dich,

Dieser ewige Raum wird zum tiefschwarzen Traum .
ES verliert alles an Farbe ,was vergangen ist,
Du folgst weiter dem Pfad der Krähe
In der Ferne liegt die Stadt.

The silver white rose garden
is immersed

Dancing in this darkness
I can't sleep at night
A storm is brewing .
Encountering danger.

The full moon appears
the silvery-white rose garden is immersed
the delicate scent of flowers is in the air.
This syllable is like a mystery in the dark.

Against the black horizon
shadows break in the moonlight.
In this mist crows fly overhead,

This eternal space becomes a deep black dream .
IT loses all color, what has passed,
You continue to follow the path of the crow
In the distance lies the city.

Die Bäume sind der Wald
und die Blumen sind erwacht

von Winter bis Frühling
Schließen Sie danach die Tür.
Die Vergangenheit wartet nicht mehr.
Die Kälte des Winters
repräsentiert die Vergangenheit.
Jetzt die Frühlingswärme.
Die Blumen der Hoffnung
stehen in voller Blüte.
von Winter bis Frühling
im Schnee spazieren

Aber jetzt habe ich
meinen Glücksklee gefunden.
Frühlingsgarten Frühlingsgarten, Blumen
Und es gibt viele Sorten.
Starten Sie die natürliche Schönheit neu.
Die Bäume sind der Wald
und die Blumen sind erwacht.

Unter den rosa Ranken
eines Gedankentsunamis.
Zwischen den Rosenbüschen
sitzt eine Geisha.
Von der Sonne gewärmt,
Dieses Gras ist voller Glitzer.

The trees are the forest
and the flowers are awakened

from winter to spring
Close the door afterwards.
The past no longer waits.
The cold of winter
represents the past.
Now the warmth of spring.
The flowers of hope
are in full bloom.
from winter to spring
walking in the snow

But now I have found my lucky clover.
Spring garden Spring garden, flowers
And there are many varieties.
Restart the natural beauty.
The trees are the forest
And the flowers are awakened.

Under the pink tendrils of a thought tunami.
Between the rose bushes sits a geisha.
Warmed by the sun,
This grass is full of glitter.

Alle Farben gehen verloren

Tanze in dieser Dunkelheit
ich kann Nachts nicht schlafen
Ein Sturm braut sich zusammen.
Stellen Sie sich der Gefahr.

Vollmond geht auf
Ein Garten aus silbernen Rosen
wird überschwemmt.
Ein zarter Blumenduft liegt in der Luft.
Diese Silbe ist wie ein Rätsel im Dunkeln.
Vor dem schwarzen Horizont
Die Schatten brechen im Mondlicht.
Krähen fliegen in diesem Nebel über dir

Dieser ewige Raum wird zu einem tiefen,
dunklen Traum. Alle Farben gehen verloren
Ich gehe weiter auf dem Pfad der Krähe
Die Stadt ist weit weg.

All colors are lost

Dancing in this darkness
I can't sleep at night
A storm is brewing
Face the dange

Full moon rises
A garden of silver roses
Is flooded.
A delicate floral scent is in the air.
This syllable is like a riddle in the dark.
Against the black horizon
The shadows break in the moonlight.
Crows fly in this mist above you

This eternal space becomes a deep,
dark dream. All colors are lost
I continue on the path of the crow
The city is far away.

Dieser dunkler Stern

dunkler Stern aus vielen Sternen
weit am Horizont Dunkelheit,
Geheimnisse der Vergangenheit.
Erinnerung spricht n von alten Fotos

This dark star

dark star from many stars
far on the horizon darkness,
secrets of the past.
Memory speaks n from old photos

Die Sterne anstarren

die Sterne anstarren
der Sternenhimmel sah es
Ich gehe mit meinen Gedanken
In der Vergangenheit.
Die Nacht brachte mich
Dunkelheit im Licht.
Sternnebel

Staring at the stars

stare at the stars
the starry sky saw it
I go with my thoughts
In the past.
The night brought me
Darkness in the light.
Star mist

Herz Stern

Ein Leben ohne Tier ist.
Wie ein Himmel ohne Sterne.
Wir haben alles für dein Stern
in dein Herzen.

Heart star

A life without animal is.
Like a sky without stars.
We have everything for your star
in your heart.

Seltsamer als dieser Ort

Es steht ihr,
dies Kleid schwarze Kleid,
es ist aus dem Land
der aufgehenden Sonne.
Wie sie selbst feuerig
ist ihr rotes Haar.

Tief finster die Augen,
wie die Nacht
so Geheimnisvoll erfüllt,
nicht zu durchdringen
ihre Persönlichkeit.
Du kannst ihre Art
nicht verstehen.

Die Nägel schwarz lackiert,
was will sie hier,
an diesen seltsamen Ort,
selbst hier fällt
sie dir auf.

Stranger than this place

It suits her,
this dress black dress,
It's from the land
of the rising sun.
Like herself fiery
is her red hair.

Deeply gloomy are her eyes
like the night
so mysteriously filled,
not to penetrate
her personality.
You cannot understand
not understand.

The nails painted black,
what does she want here,
in this strange place,
Even here
you notice her

Die Stadt des Schicksals

Gedanklich träume
ich mich zurück zu dir,
mir gehst du nicht
mehr ausen Sing.
Ich weiß noch alles,
wie es damals war,
in der Stadt.
Es war vom Schicksal bestimmt.
In meinen Gedanken
finde ich immer wieder zu dir,
hier vermisse ich dich sehr.

The city of destiny

I dream in my mind
I dream myself back to you,
You are no longer
out of Sing.
I remember everything
How it was back then
in the city.
It was destiny.
In my thoughts
I always find my way back to you,
Here I miss you very much.

Davongetragen -
Vom Wind der Zeit

Es war das letzte letzte mal
wo ich ihn dich sah
davongetragen von Wind der Zeit
die Jahre sind vergangen.
Verloren in einem Rätsel
der Vergangenheit.
Nur in meinen Gedanken bin,
ch so oft zu dir gegangen.
Davongetragen -Vom Wind der Zeit

Carried away -
By the wind of time

It was the last last time
where I saw you
carried away by the wind of time
the years have passed
Lost in a riddle
of the past.
Only in my thoughts
I have gone to you so often.
Carried away by the wind of time

Kenn es ein Bildnis
für die Ewigkeit geben?

Was bringt der nächste Tag?
Wenn die Nacht verringt,
finde sich ein Neubeging.
Bewahre die wichtigsten Moment
in meiner Erinnerung.
Wie ein Komet,
den man nicht vergiss

Wie lassen sich Eriinerungen konzervieren,
dies Bildnis für die Ewigkeit malen,
den gedanken farben verleihen.
Male dies Bildnis,
aus den Farbenspiel meiner gedanken.
Kann es ein Bildnis
für die Ewigkeit geben?

Know there is an image
for eternity?

What will the next day bring?
When the night is gone,
Find a new beginning.
Keep the most important moments
in my memory.
Like a comet
that one does not forget

How can eriinings be concerne,
paint this portrait for eternity,
give color to the thoughts.
Paint this portrait,
from the play of colors of my thoughts.
Can there be a portrait
for eternity?

Bewahre meinen
kostbaren Momente

Bewahre meine Energie
für kostbare Momente,
des wahrhaftigen Glückzurück
zu dem,
was mir wirklich wichtig ist.
Bewahre meine Kraft
für dies kostenbaren Monent,
auf den ich so lange gewarte habe,
den Abend den mein Schicksal ändert.
Mein Handeln ist den Wandel
der zeit unterworfen.

Preserve my
precious moments

Preserve my energy
for precious moments,
of true happiness
to that,
what is really important to me.
Preserve my power
for this precious month,
for which I have waited so long,
the evening that changes my destiny.
My actions are subject to the
of time.

Durchdringt den Wald

Die Zeit lässt die Dunkelheit
über Schatten schrumpfen.
Und durchdringt den Wald.
Mit einem Kreis aus silbernem Licht.
Umringt vom Mond,
auf der Lichtung.
Wenn ich an den schwarzen Turm denke.
Wandert mein Geist.
Wann begann sich alles zu ändern?
Aufwachen im Laufe der Zeit.
Fremde und großartige Welt.
Inneres Zelt, meine eigenen Gedanken
steigen auf Strände am Rande der Realität.

Penetrates the forest

Time makes the darkness
shrinks over shadows.
And pierces the forest.
With a circle of silver light.
Surrounded by the moon,
in the clearing.
When I think of the black tower.
My mind wanders.
When did it all begin to change?
Waking up in the course of time.
Strange and great world.
Inner tent, my own thoughts
rise on beaches at the edge of reality.

Meer und Garten der Erinnerung